【填词】Fly me to the star

  少女歌剧天下第一!!!!!!!!!!
  翻译向的填词,除了“あなたがいなくなりそうで”以外基本都忠实于原文,不要问为啥这句放飞自我,问就是我乐意 :-cmx-pipi-: 【好吧其实是いなくなり翻译成若即若离不好押韵 :-cmx-12-:
  另外还是因为我“歌词不爱出现重复词语”的怪癖,改了几个地方,比如第一段本来是“今夜闪耀的那月色的朗丽”,但是因为后面有了“闪耀的双眸”,所以改掉了。本来还有一个版本是“今夜绽放的那月色的朗丽”,因为微笑也可以用绽放嘛,但是想了想扯这么远好像 day 不到了,还是直接用微笑吧,整句都是闭口音也好唱点x
  不过好像疏忽了一个地方,最后一段好像是“朝滑っていく”而不是“”?那是不是该翻译成“宣告白昼的结束”之类的,但是前两句天不是刚亮吗怎么又黑了 :-cmx-05-:


.+†+.

Fly me to the star
~Lirics by Shioko~



私 ずっとあなたを見てた / 每当 视线中出现你 的身影
孤独を置いてきたみたい / 一切孤独都仿佛离我 而远去
今宵 月も笑いかける / 请今夜微笑的 那月色的朗丽
こっちを向いて / 将眷顾赐予我
Oh, fly me to the star

気持ち 伝えること できなくて / 思绪 纷飞在脑海中 却无法明晰
いろんな人生を浮かべ / 无数的碎片织成渺茫的 可能性
演じてみるの あなたの気を / 竭尽拙劣的演技 试图去吸引你
惹きたいから / 将注视给予我
Oh, fly me to the star

二人の鼓動 / 你我心脏的跳动
重ね合わせて / 渐渐合拍的节奏

たまに 不安になる だって / 偶然 不安仍会萦绕 在心头
あなたがいなくなりそうで / 如同深秋猜测着鸟儿 的留候
輝く目に私以外 / 希望你的眼瞳 那闪耀的双眸
映さないで / 映出的只有我
Oh, fly me to the star

明ける夜を 告げた鳥よ / 鸟鸣 在夜尽的微光 中响起
時計の針を今 止めて / 嘀嗒的时计 悄然停滞了声息
流れ星がそっと 朝を滑っていく / 那天边闪过的流星 背负着怎样的心意
零れ落ちて / 消逝于晨霭中
Oh, fly me to the star

連れてって / 一同坠落吧
Oh, fly me to the star